Много лет назад в
небольшом магазине предметов ирландской культуры и символики я приобрел
традиционное льняное посудное полотенце, которое привлекло меня напечатанным на
нем текстом. Я приделал к полотенцу планки и повесил его на стенку возле
входной двери. Если вам такое понравится, то сегодня его можно купить не выходя
из дома по запросу why worry irish tea towel.
Шрифт на
полотенце крупный, но не везде разборчив, поэтому я перепечатал его и снабдил
дословным переводом.
Why worry?
|
К чему беспокоиться?
|
There are only two things to
worry about:
|
Есть только две
вещи, о чем следует беспокоиться:
|
Either you are well or you are
sick.
|
Здоровы ли вы,
или больны.
|
If you are well, there is
nothing to worry about;
|
Если вы
здоровы, то не о чем и беспокоиться.
|
But if you are sick, there are
only two things to worry about:
|
Но если вы
больны, то есть только две вещи, о чем следует беспокоиться:
|
Either you will get well, or you
will die.
|
Выздоровеете ли
вы, или умрете.
|
If you get well, there is
nothing to worry about.
|
Если вы
выздоровеете, то не о чем и беспокоиться.
|
If you die, there are only two
things to worry about:
|
Если же вы
умрете, то есть только две вещи, о чем следует беспокоиться:
|
Either you will go to Heaven or Hell.
|
Попадете ли вы
в рай, или в ад.
|
If you go to Heaven, there is
nothing to worry about.
|
Если вы
попадете в рай, то не о чем и беспокоиться.
|
But if you go to Hell, you’ll be
so damn busy shaking hands with friends,
|
Но если вы
попадете в ад, то будете так чертовски заняты, отвечая на рукопожатия друзей,
|
You won’t have time to worry.
|
Что у вас не
останется времени для беспокойств.
|
Текст интересен
своей формой, юмором и абсолютным оптимизмом: что бы ни происходило, все
закончится хорошо. Его обычно размещают под рубрикой «Философия ирландца».
Существуют и другие подобные философемы, и я бы не стал останавливаться именно
на этом тексте, если бы не увидел его на-днях на одном российском сайте. Перевод
неплохой, хотя и без ссылки на первоисточник, но это ладно. Что меня шокировало
- что это сайт «Мир анекдотов», и обсуждаемая «философия ирландца» находится в
разделе «черного юмора». Вот, посмотрите здесь:
Я поразмышлял,
пытаясь понять ход мыслей людей, поместивших этот текст в такое неподходящее место,
и пришел к некоторым выводам. Не вдавясь в детали, скажу, что это люди с
совершенно другим мироощущением, они не верят, что люди, мыслящие
«по-ирландски», могут реально существовать. Но я знал немало таких людей,
некоторые из них живы и сейчас, несмотря на трудности и болезни, обрушивавшиеся
на них в течение жизни. Они никогда не хмурили бровей по поводу непростых
обстоятельств, понимая, что этим делу не поможешь. Такое отношение к жизни
хорошо отображает песня «Don't worry, be happy», вот начало её текста:
|
Когда эта песня
появилась в Америке, меня там еще не было. Позднее я случайно услышал ее в
канун нового века, в магазине подарков, когда на меня неожиденно раскрыл свой
большой рот поющий Билли–Окунь. Он исполнял две песни, в первой из которых
просил отнести его к реке и бросить в воду, а вторая была как раз эта Don't worry. В сети есть
несколько записей этого концерта, я выбрал ту, которая показалась мне лучше
других: http://www.youtube.com/watch?v=CfkvfKKHBz4
Окунь
висит у меня на стене рядом с ирландским полотенцем. Хотя и разными средствами,
но они говорят об одном и том же: Don't worry, be happy. Об этом же говорю своему читателю и я.
Иосиф Бененсон
24 декабря 2012
г.
No comments:
Post a Comment