Чтобы догадаться,
что значит «однобайтовый», не обязательно быть программистом: достаточно иметь
компьютер (а у вас, я знаю, он есть, раз вы сейчас читаете с экрана); и на компьютере
или в руководстве указано, сколько там мегабайтов или гигабайтов памяти, что
означает – миллионов или миллиардов байтов. Байт по-английски означает также «укус»,
но не в смысле травмы, а сколько можно за раз откусить чего-нибудь. Байт памяти
состоит из восьми двоичных разрядов, и хорошую иллюстрацию ему дает
ослепительная улыбка красавицы, демонстрирующая обычно восемь верхних зубов и,
к тому же, предупреждающая: вот такой у меня может быть укус. Байт!
Понятно, что в
масштабе текстов и изображений, которые мы видим на экране, один байт - это
очень мало, почти ничего. И какой же роман можно уместить в один байт? Но если
вспомнить, что романы занимают обычно несколько сотен страниц, то если я
уложусь, скажем, в две страницы, вы мне простите некоторую неточность
заголовка, не правда ли? Хотя, почему неточность? Ведь роман в две страницы действительно
можно прочитать за один укус. Так что, приступаю.
***
Марципан и
Персимона были счастливой семейной парой. Нет необходимости вдаваться в детали
их счастливой жизни, ибо, как объяснил нам Лев Толстой, все счастливые семьи
одинаковы. И стоит только подумать о знакомой нам (в жизни, или в каком-либо
романе) счастливой семье, то это подойдет и для данного случая.
Но однажды
Персимона заметила перемену в поведении своего мужа. Он стал задумчив, рассеян,
неласков. Персимона была умна и, к тому же, прочитала немало романов. Поэтому
она сразу выделила три возможные причины: другая женщина, карточный долг,
скрываемое заболевание. Внимательно всматриваясь в лицо Марципана, его
руки, походку, поведение за обедом, она приходила к выводу, что здоровье,
скорей всего, у него в порядке. Она имела доступ к их общим банковским счетам и
не замечала там ничего подозрительного. Оставалось – женщина, и Персимона
начала осторожно следить за мужем, тем более что он иногда пропадал или
задерживался на часок-другой.
Вскоре она
определила, что раз за разом Марципан направлялся в одно и то же место - в
Музей Изящных Искусств. Для любовных утех место не совсем подходящее, думала
она, но для нежных взглядов, сентиментальных излияний, да еще в окружении
прекрасных пейзажей и обнаженных натур – в самый раз. И однажды Персимона вошла
в музей следом за Марципаном, готовая к встрече со своей соперницей. Она
выбрала день и час, когда в залах было много народу, и смогла назаметно
следовать за ним. Марципан остановился перед одной из картин и не шевелился добрых
полчаса, в течение которых никто к нему не подходил, а сам он не оборачивался и
не смотрел вокруг. Внезапно он развернулся и решительно, нигде не
останавливаясь, направился к выходу, так что Персимона едва успела укрыться в
толпе посетителей. Переведя дух после такого неожиданного поворота событий, она
подошла к картине, так поглотившей внимание ее супруга. На нее смотрела молодая
королевская чета, оба на тронах и в соответствующем одеянии; XVII век, известный художник. Персимона
долго всматривалась а лицо королевы. Очень хороша. И кого-то она ей напоминала.
Успокоенная, она
вернулась домой. Можно влюбиться в портрет, думала она, но это же не насовсем,
не надолго, скоро пройдет. Но оказалось – надолго, ничего не менялось, а
снимать картину не собирались, это была постоянная экспозиция. Надо было что-то
делать. В один момент мелькнула бешеная мысль: порезать картину ножом, как это
бывало и в жизни, и в иных романах. Но в следующее мгновение в голову пришла
более разумная мысль: а что, если он смотрит на на королеву, а на короля,
завидуя его богатству и знатности?
И тогда Персимона
предложила Марципану сходить в Музей Изящных Искусств, ведь они давно там не
были. Он согласился, и они медленно вместе обходили зал за залом, иногда
обмениваясь замечаниями по поводу увиденного, пока не остановились перед так
интересовавшей их обоих картиной. Марципан шел чуть впереди и сразу встал
напротив королевы. Это еще ни о чем не говорит, думала теперь Персимона,
вставая рядом, напротив короля и искоса
наблюдая за супругом. Но Марципан откровенно созерцал прекрасную королеву.
После недолгого раздумья Персимона решила его не тревожить, впервые внимательно
посмотрела на короля и почувствовала, что непреодолимо погружается своим взглядом
в самую глубину его глаз. Она не смогла бы потом сказать, как долго это
продолжалось, и очнулась уже тогда, когда Марципан, осторожно поддерживая ее за
локоть, направлялся к выходу.
В последующие дни
все её мысли и чувства были заняты королем. Иногда ей удавалось тайком сходить
в музей. Она останавливалась перед королём и забывала обо всем, совершенно не
думая ни о сопернице, ни о влюбленном в неё супруге. Так продолжалось до тех
пор, пока однажды её страстное созерцание не нарушило чьё-то лёгкое прикосновение.
Это был Марципан. Он улыбался, тихо и ласково, потом провел ладонью по её
волосам, по лицу, словно освобождая от гипноза. И сказал одними губами: пойдём.
Она молча подчинилась. В одном из залов он нашел свободную скамейку, усадил
Персимону и положил ей на колени большую толстую книгу, открытую как раз на
репродукции волшебной картины. Под картиной был текст.
Молодые и
счастливые король с королевой были необыкновенно довольны своим новым портретом,
приказали повесить его в тронном зале, и хотя уже сполна расплатились с
художником, решили нанести ему благодарственный визит. Пока художник шел к ним
из дальнего угла мастерской, они заметили необычную картину на подрамнике.
Золотой песок, пальмы, лазурное море – место, хорошо им знакомое, они любили
здесь бывать. Под пальмой на креслах двое молодых людей, он и она, но в
странных одеждах, едва прикрывавших интимные части тела. Лёгкие белые кресла
были сделаны словно бы из одного куска, рядом, на песке лежали предметы
незнакомой формы и непонятного назначения. Странно выглядел и небольшой корабль,
стоявший на якоре недалеко от берега: без парусов, необыкновенно вычурной формы
и тоже как бы отлитый нацело.
Король и королева
были так поглощены созерцанием картины, что забыли о цели своего визита. Что
это, спросил король подошедшего художника, ведь это же мы с королевой, не
правда ли? Но мы вам здесь не позировали, и потом что это за прически, одежды и
прочее? Художник был явно смущен, долго извинялся, что нарисовал королевскую
чету без разрешения, объясняя, что увидел такую картину во сне, был этим
поражен и решил сохранить увиденное для себя. Я тотчас ее уничтожу, прямо при
вас, добавил он. Но король остановил его, сказав, что купил бы эту картину за
любые деньги. На что художник, помрачнев, от денег отказался, и передавая
картину королю, посоветовал: не смотрите на нее подолгу и не пытайтесь понять
озадачившие вас детали, это небезопасно.
Предостережение
художника оказалось не напрасным: придворные заметили перемену настроения
королевской четы. Король и королева надолго уединялись, а однажды в тронном зале, в присутствии
министров и маршалов вдруг поднялись со своих мест и со словами «полетели»
быстро направились к лестнице на самую высокую башню замка. На верхней площадке
они взялись за руки и, в последний раз посмотрев друг на друга, бросились вниз.
Позднее кто-то из придворных вспомнил, что видел в королевских покоях странную
картину. Но найти ее так и не смогли, картина исчезла.
Закончив читать,
Персимона долго молчала, Марципан сидел рядом, глядя на репродукцию. Ты
что-нибудь заметил?, наконец спросила она. Конечно, ответил он, это же мы с
тобой на этом портрете, и если б не королевские одежды, мы бы это увидели
сразу. Да, подтвердила она, но ведь назад пути нет? Он кивнул: только вперед. И
как же?, спросила она с тревогой, на что он ответил: сейчас мы этого еще не
знаем, но, думаю, с Эйфелевой башни прыгать не придется, другие нынче времена.
Поживем – увидим. А пока что поехали на наш любимый лазурный бережок, нам надо
очень хорошо отдохнуть от самих себя.
Иосиф Бененсон
26 декабря 2013
г.
No comments:
Post a Comment